Jahrelang konnten wir uns als Ärzte nur schlecht mit unseren fremdsprachigen Patienten verständigen. Nachbarn und Reinigungspersonal wurden allerorts regelmäßig aller Diskretion zum Trotz hinzugezogen.
Vor über 10 Jahren haben wir deshalb das System der bebilderten Verständigungshilfen mit mehrsprachigen Untertiteln entwickelt. Die Projekte werden in fachlich ausgewählten Arbeitsgruppen und erfahrenen Projektpartnern erarbeitet und durchlaufen einen aufwändigen Verifizierungs- und Falsifizierungsprozess. Auch nach dem Erscheinen nehmen wir gerne weitere Anregungen auf. Die Übersetzungen werden von zertifizierten Übersetzern und medizinischem Fachpersonal vorgenommen. Auch heute noch wollen wir nicht abhängig sein von der unsicheren Übersetzung von Google Translate, das aus nächtlichem Wasserlassen mal schnell eine "Wasserblockade in der Nacht" macht.
Mit tıp doc kann endlich die Vertraulichkeit des Arzt-Patienten-Gesprächs gewahrt bleiben. Die Sicherheit Ihrer Patienten ist uns oberste Verpflichtung.
Umfassend. Inklusiv. Nachhaltig. Ein singuläres Konzept.




